|
| between you and |
| «bloomdust | blütenstaub» |
|
| Wherever you are: Explore or
stick a red glue dot (diameter about 8 mm) where it's sensual or
simply special. This is «bloomdust». You get the dots at the
stationery. |
|
Wo immer du bist: Entdecke
oder klebe einen leuchtroten Punkt (Durchmesser ungefähr 8 mm), wo sinnlich oder einfach
speziell. Das ist «blütenstaub». Du kriegst die Punkte im
Bürobedarf. |
|
|
 |
|
| re.to, «Granitblüten»,
2007, ~2'000 artsellingdots (Ø
8 mm) on
granite stone, Court of Unitobler, Bern |
|
 |
|
| re.to, «Carousel
81», 2006, artsellingdots (Ø
8 mm), slide-projection on spire, Monte TI
|
|
 |
|
| re.to, «Kirschbaum
230 406», 2006, artsellingdots (Ø
8 mm) on cherry blossoms, School of Agriculture,
Rütti bei Zollikofen |
|
 |
|
| re.to, «Kunstschnee», 2006, ~2'700
artsellingdots (Ø
8 mm) on floor, 10.5 x
11 m, Forum
Vebikus, Schaffhausen |
|
 |
|
| re.to, «Neuschnee
030 205», 2005, ~3'000 artsellingdots (Ø
8 mm) on walls, 3.9 x
18 m, Museum of Art,
Thun |
|
 |
|
| re.to, «sale»,
2004, ~120'000 artsellingdots (Ø
8
mm) on showcase, 3 x 30
m, Loeb store, Bern |
|
 |
|
| re.to, «Windows
2004», 2004, 288 artsellingdots (Ø
8 mm) two-sided on window,
House of Artists
S11, Solothurn |
|
 |
|
| re.to, «sold»,
2003, ~7'000 artsellingdots (Ø
8 mm) on
paper, 90 x 200 cm, Gallery Rigassi, Bern |
|
|
about
|
|
«artsellingdot»
|
|
«Kunst-Verkaufspunkt» |
| The artist
re.to studied economics and graphic design at the University of Berne.
Since 2003, he has been working exclusively with small orange-red glue
dots (diameter: 8 mm) designating a sold piece of art in the art
market.
re.to has made these «artsellingdots» the material
he works
with. |
|
Der
Künstler
re.to hat Betriebswirtschaft und Bildnerisches Gestalten studiert. Er
arbeitet
seit 2003 ausschliesslich mit kleinen orange-roten Klebepunkten
(Durchmesser: 8 mm), die im Kunstmarkt ein verkauftes Werk
kennzeichnen. Diese «Kunst-Verkaufspunkte»
hat re.to zu seinem Arbeitsmaterial gemacht. |
|
|
|
| Thousands
of dots in public places |
|
Tausende
im öffentlichen Raum |
| In his work,
re.to sticks thousands of «artsellingdots» in
public places,
but also on walls in galleries and museums. These pieces of art are
ephemeral
and nonmarketable. The graduate economist playfully reflects the
mechanisms
of the art market and abstracts the glue dots from their original
context
by using large quantities of them without establishing a reference to
actually
sold works of art. It does not come as a surprise that his work is not
for sale: An additional dot on his work would not be recognisable as an
act of marketing. |
|
In
seinen Arbeiten
klebt re.to die «Kunst-Verkaufspunkte» zu Tausenden
in den
öffentlichen Raum, aber auch auf Galerie- und
Museumswände. Die
Arbeiten sind vergänglich und unverkäuflich. Auf
spielerische
Art reflektiert der studierte Betriebsökonom die Mechanismen
des Kunstmarktes
und entzieht den Klebepunkten ihren Gehalt, indem er massenhaft davon
verwendet,
ohne einen Bezug zu tatsächlich verkauften Kunstwerken
herzustellen.
Es erstaunt nicht, dass seine Arbeiten unverkäuflich sind: Ein
weiterer
Punkt neben seinem Werk wäre nicht als Verkaufsmarketing zu
erkennen. |
|
|
|
| Poetry and
Warning |
|
Poesie
und
Warnung |
The red
«artsellingdots»
are bedazzling. They scintillate like fresh fallen snow, sparkle like
snowflakes
in the sunlight. They effuse a poetical hilariousness. The dots express
high spirits and confer cheerfulness. But this purity and cheerfulness
is also subject to fraction: The bright warning colour points to a
significance
beyond any dotted cheerfulness: Thousands of identical artificial
flakes
affect the contemplator in a thoroughly threatening manner and are
suited
to evoke associations to artificial, chemical snow or egalitarian
cloning.
re.to’s work offers the public a scene for easy fun at first
sight; at
a second glance however, the assembly of dots unveils an ambiguous
denotation.
|
|
Die
roten
«Kunst-Verkaufspunkte»
blenden. Sie flimmern wie frischer Schnee, glitzern wie Flocken im
Sonnenlicht.
Sie verbreiten eine poetische Heiterkeit. Punkte sind Ausdruck guter
Laune
und verleihen Fröhlichkeit. Doch diese Reinheit und Heiterkeit
wird
in den Arbeiten des Künstlers auch gebrochen: Die leuchtende
Warnfarbe
verweist auf eine Bedeutung jenseits der gepünktelten
Fröhlichkeit:
Tausende identischer künstlicher Flocken wirken durchaus
bedrohlich
und können Assoziationen zu Chemieschnee oder gleichmachendem
Klonen
hervorrufen. re.to bietet dem Publikum mit seinen Arbeiten auf den
ersten
Blick leicht vergnügliche Orte. Beim zweiten Hinschauen kleben
die
Punkte mit zweischneidiger Bedeutung. |
|
|
|
| Within cultural
activities, the function of the red glue dots was a very definite one
up
to now. The appearance of the artist re.to has changed this. |
|
Innerhalb des
Kunstbetriebs war die Funktion der roten Klebepunkte bisher eindeutig
definiert.
Mit dem Auftreten des Künstlers re.to hat sich dies
geändert. |
|
|
|
|
Fanni Fetzer
Kunsthaus Langenthal |
|
Work in
Public Area (Selection)*|*Arbeiten
im öffentlichen Raum (Auswahl)
2007**«Granitblüten»,
Unitoblerhof, Bern
2006**«Carousel
81», Monte TI*-*«Kirschbaum
230 406», Rütti b. Zollikofen
2004**«sale»,
Loeb-Schaufenster, Bern
Solo Exhibitions
(Selection)*|*Einzelausstellungen
(Auswahl)
2006**«Kunstschnee»,
Forum Vebikus, Schaffhausen
2005**«Neuschnee
030 205»,
Projektraum enter,
Kunstmuseum Thun
2004**«Windows
2004»,
Künstlerhaus S11, Solothurn
2003**«sold»,
Galerie Rigassi, Bern
Group Exhibitions
(Selection)*|*Gruppenausstellungen
(Auswahl)
2005**«Dr
Aare naa. Berner Gegenwartskunst», Kunsthalle Palazzo, Liestal C
2004**120.
Berner Weihnachtsausstellung, PROGR, Bern
|
|
|
|
|
| Reference:
Swiss Institute for Art Research*|*Quelle:
Schweizerisches Institut für Kunstwissenschaft |
|
| contact |
|
| re.to [at] re.to |